Maksym Kryvtsov, ‘Falling forest’

trans. by John Farndon and Nataliya Yaroshenko
Author: Maksym KryvtsovTranslationTranslator: John FarndonTranslator: Nataliya Yaroshenko

***

Falling forest
falling human
falling autumn
falling
as the Oskil falls into the Siverskiy Donets
two rivers clogging my throat
penetrating
like light between the leaves
gathering
like red currants

She pulls
a pink fleece throw
over her slender little shoulders
peering through the window
watching how the darkness swallows buildings
how porous substances swallow gas
how darkness swallows the sun
swallows the clouds
swallows the birds
swallows a human
swallows the sky
dangling from a little curl
like a hooked fish
she drinks slightly bitter
jasmine tea
cupping the mug in her tiny palms

Maybe
I’m tea
or black sunflowers not yet harvested
monks of the meadows and friars of the forest
or soil
or falling leaves
or falling wind
or a falling nut
or the falling meteorite
that killed all the dinosaurs
or a falling spent gun magazine
or snow
or a cut-down tree
or a dirty legwrap of sky

I am autumn
you’re autumn
he she it they are
autumn

Cuddle up to me
I’m not the doors of the underground train
let me in
I have a travel card
into the pocket of your pale-pink down jacket
where I’ll curl up and fall asleep

And you
let me go
in spring

how kites are let go
how herds of goat are let go to pasture
how a young rock-star lets go his auburn hair
let go

I
don’t want to become winter
you
don’t want to become winter
he she it they
don’t want to become winter

I want to stay in the pocket
of your pale-pink down jacket,
deal?

Until spring.

 


Translated by John Farndon and Nataliya Yaroshenko from: Maksym Krvytsov, Вірші з бійниці: Поезії  (Nash Format, 2024), pp. 31–33.


Iya Kiva, ‘a frozen sea’

Author: Iya KivaTranslationTranslator: Amelia GlaserTranslator: Yuliya Ilchuk

a frozen sea of people rolls stones around its mouth
this dead language of a time we’ll turn to
when the wind cuts life’s thread like a flower […]

trans. by Amelia Glaser and Yuliya Ilchuk

Maksym Kryvtsov, ‘Amid voicing’

Author: Maksym KryvtsovTranslationTranslator: Helena Kernan

Amid voicing
and amid silence
among the trees and the insects
and a fearsome metal seagull. […]

trans. by Helena Kernan