Hanna Leliv

Hanna Leliv is a freelance literary translator working between Ukrainian and English. She was a Fulbright fellow at the University of Iowa’s Literary Translation MFA program and mentee at the Emerging Translators Mentorship Program run by the UK National Center for Writing. Her translations of contemporary Ukrainian literature into English have appeared in Asymptote, BOMB, Washington Square Review, Circumference, and elsewhere. In 2022, Cappy and the Whale, a children’s book by Kateryna Babkina, was published in her translation by Penguin Random House UK. Currently, Hanna is a translator-in-residence at Princeton University.

Translations in London Ukrainian Review:

Sofia Yablonska, Marseille

Kateryna Mikhalitsyna, Poems: (the fish speaks), (witnesses of war crimes)

Contact: hanna.leliv@gmail.com


Cover Image for Culture as Security

Culture as Security

Issue 5 (October 2025)

This issue of the London Ukrainian Review takes a look at culture as a matter of national security. Highlighting the voices of cultural figures who defend Ukraine with arms, it also examines culture as a tool of Russia’s imperialist expansion, all the while insisting on a bond between cultural familiarity and political solidarity.

Sasha Dovzhyk
Cover Image for ‘Defeat the Enemy and Liberate the Space’: Peter Pomerantsev on Propaganda and Civic Culture

‘Defeat the Enemy and Liberate the Space’: Peter Pomerantsev on Propaganda and Civic Culture

Issue 5 (October 2025)

How can Ukraine’s culture of resistance serve the country’s security? Olesya Khromeychuk spoke to Peter Pomerantsev about the subtleties of waging information warfare, the challenges of cultivating a world of truth and justice today, and creating the kind of space where democracy can be practised.

Olesya Khromeychuk
// TODO: add more posts with same tag as [slug] here